* FAQ  * Rechercher  * @Gimlao  * Discord
 * Connexion
Nous sommes actuellement le Ven 19 Avr 2024 08:50:43
  Consulter les messages sans réponse
Consulter les sujets actifs



Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 56 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3  Suivant

Selon vous, qu'est-ce qui rend les VF "maireudique" ?
Les voix en elles-mêmes ("Ne colle pas", "Affreux à entendre", préciser pourquoi) 10%  10%  [ 2 ]
Le jeu d'acteur 5%  5%  [ 1 ]
Les textes 0%  0%  [ 0 ]
Deux des trois raisons précédentes (à préciser) 10%  10%  [ 2 ]
Les trois raisons, "tout ça" 30%  30%  [ 6 ]
Autre (à préciser) 10%  10%  [ 2 ]
"Ranabattrelol" (ou presque) 35%  35%  [ 7 ]
Nombre total de votes : 20
Auteur Message
Message Publié : Ven 28 Déc 2007 22:19:33    Sujet du message : Les doublages, la VF, tout ça.
Avatar de l’utilisateur
1 Super Étoile du Temps

Message(s) : 1570
Inscription : 01 Jan 2005
Âge : 33
Localisation : Le numéro demandé n'est pas attribué, veuillez réessayer ultérieurement. Ou pas.

Voilà voilà, n'ayant pas un point de vu bien fondé sur les doublages, VF et tout ça (ça peut être dans les films, les dessins-animés ou les jeux-vidéo), j'ai décidé de créer un topic accompagné d'un sondage afin d'un peu débattre là-dessus...

Donc, euh, voilà. J'en vois qui crachent sur les doublages français, bon, ils le font s'ils veulent mais... mais POURQUOI, d'abord ? 8D;;
Parce que moi, je suis un peu de ceux qui répondraient "Ranabattrelol", sauf quand le jeu d'acteur est pourri (genre, le gars qui a l'air paniqué, mais qui a une voix monocorde, ça marche pas). Mais... vous ? J'vous demanderai de donner des arguments, par contre. Les "je sais pas ce qui cloche" peuvent marcher, mais à manier avec précaution. J'ai renversé de l'acide chlorhydrique dessus. L'abstrait total n'est pas accepté. On est là pour débattre, pas pour vous décrypter.


Note : J'ai mis ce topic dans "Cinéma, musique et autres.", mais je sais pas si j'aurais dû le mettre dans la "Brainstorming Zone", vu son caractère plus ou moins de débat. M'enfin, j'sais pas, c'est à vous de voir, messieurs Lézadmine.

Image
Vous êtes en train de lire cette signature.
Si si, j'vous assure.
Et maintenant vous allez regarder ma localisation.
Si si, j'vous assure.
Image
Si si, j'vous assure.
Haut
Profil  
Message Publié : Ven 28 Déc 2007 22:39:11    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
5 Étoiles du Temps

Message(s) : 543
Inscription : 22 Avr 2007
Âge : 30

Raah, pourquoi personne ne mets de "Ca dépend" dans les réponses de sondages..

M'enfin, ça peut être pour toute les raisons que t'as cité mais le doublage VF peut être aussi bon que mauvais.

Il n'y a qu'à voir les Disney, le doublage VF est génial, en gros c'est tout l'inverse des trois raisons. Mais pour les Disney, je préfère le doublage VF, faute d'habitude depuis que chui gamin.

Par contre dans l'exemple des mauvais doublages, il n'y a qu'à voir les mangas: les voix qui collent pas, le mauvais jeu d'acteur, les répliques qui font parfois cliché et parfois même, des doubleurs qui se trompent de personnages... Bref, pour les trois raisons, mais parfois ça peut en être que deux d'entre elles.
Haut
Profil  
Message Publié : Ven 28 Déc 2007 22:43:45    Sujet du message :
Anonyme

Y'a aussi les traductions merdiques des noms qui rendent les VF merdiques, voir même dans certain cas des noms changeants en court de serie ! (comme par exemple Sailor Venus qui apparait sous le nom de "Amelie" et devient soudant "Mathilda" alors que "Minako" etait deja trés bien)

Evidement, la c'est plus une question de traduction mais ça intervient aussi.

En general, ce qui choque le plus, ce sont les voix (je n'oublierai jamais la voix de viellard qu'avait Knuckles dans Sonic le rebelle) Mais, heureusement, pas tout le temps (celle de Sonic dans les trois premières series etait divine, et celles de Manic et Sonia dans SLR aussi, ou encore celle de Robotnik dans Aosth et Koopa dans la première serie Mario)

Bref du bon comme du mauvais.
Haut
 
Message Publié : Ven 28 Déc 2007 22:47:31    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
2 Super Étoiles du Temps

Message(s) : 2172
Inscription : 31 Déc 2004
Âge : 34
Localisation : To the planet as cool as blue as me !

J'aime bien les VF, à partir du moment ou on a le choix entre VF et VO.

Mais j'ai rien du tout contre les VF. /o/

Image
Image
Haut
Profil  
Message Publié : Ven 28 Déc 2007 22:52:27    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
2 Super Étoiles du Temps

Message(s) : 2867
Inscription : 31 Déc 2004
Âge : 32
Localisation : Dans la Sierra

J'ai rien contre la VF sauf quand on change les noms et que la voix est trop différente de l'originale.

Par exemple, dans DBZ, on se retrouve avec un Sangoku avec la voix de Rambo.

Autre exemple, dans Naruto, on se retrouve avec un môme hystérique insuportable qui gueule "YAAAA JE SERAIS HOKAGE JE SAUVERAIS SASOUKAIT L'ORBE TOURBILLONAAAAAANNNT".

Image
Haut
Profil  
Message Publié : Ven 28 Déc 2007 22:55:14    Sujet du message :
Anonyme

• Shinoby

Par exemple, dans DBZ, on se retrouve avec un Sangoku avec la voix de Rambo.


Celle d'Angel en fait. Par contre les versions US, niveau voix de Rambo, ça fait vraiment peur. Goku et Vegeta ont des voix qui iraient à des gars avec au moins 50kg de muscle en plus, et ce même si ils se transforment à fond. @_o
Haut
 
Message Publié : Ven 28 Déc 2007 22:56:54    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
6 Étoiles du Temps

Message(s) : 666
Inscription : 03 Jan 2005
Âge : 36
Localisation : Paris

Dans Dragon Ball Z, ce qui me fait le plus rire, c'est que les voix changent et s'interchangent tout l'temps =]

Image
Image
Image
Image
Image
Haut
Profil  
Message Publié : Ven 28 Déc 2007 23:00:45    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
2 Super Étoiles du Temps

Message(s) : 2172
Inscription : 31 Déc 2004
Âge : 34
Localisation : To the planet as cool as blue as me !

En parlant de Dragon Ball...
It's over nine THOUSAAAAAAAAAAAAAND §§

Image
Image
Haut
Profil  
Message Publié : Ven 28 Déc 2007 23:12:35    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
Adamistrateur

Message(s) : 6586
Inscription : 31 Déc 2004
Âge : 41
Localisation : Gallifrey

Toutes les VF ne sont pas à jeter: SatAM, certaines voix de Super Mario, Gigi, les Moomin, Friends (sauf quand ils ont changé trois des six doubleurs principaux), Avatar...et il y en a plein!

Bon, maintenant certaines séries ont été massacrées par moment, comme DBZ, St Seiya... et certains comédiens de doublage sont insupportables (le type qui fait la voix de presque tous les méchants dans Nicky Larson, j'ai envie de le noyer)

Image
Haut
Profil  
Message Publié : Ven 28 Déc 2007 23:17:59    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
3 Super Étoiles du Temps

Message(s) : 3154
Inscription : 23 Sep 2005
Âge : 32
Localisation : Dans ma Pokeball

Je deteste les VF des anciens animes, les voix qui collaient pas du tout aux persos, les textes modifiés, les noms aussi (vive Anatole Gallant), les génériques, les censures...
Celles actuelles, bien que n'arrivant pas à la cheville des VO (j'ai envie de gifler la personne qui fait Naruto...), sont meilleurs que les anciennes car les comédiens ont l'air de respecter la série qu'ils doublent et ne se disent pas "c'est un truc de gosses alors j'ai pas à me fatiguer pour faire un bon doublage". Et puis vu qu'il n'y a plus le stéoréotype dessin animé=truc pour gosse, on n'a plus de VO.



• Citer
Par exemple, dans DBZ, on se retrouve avec un Sangoku avec la voix de Rambo.
On se retrouve avec un "Sangoku" surtout :P .
Ca me fait penser à une réplique de Gokou dans GT en VF: oh il ne fait plus du tout attention à moi, c'est mon orgeuil qui en prend un coup (avec sa grosse voix de Rambo et avec un air vachement pas sincère).


• Citer
Il n'y a qu'à voir les Disney, le doublage VF est génial, en gros c'est tout l'inverse des trois raisons. Mais pour les Disney, je préfère le doublage VF, faute d'habitude depuis que chui gamin.
En effet dans les Disneys, ils font plus d'éfforts.

Il y a aussi les Simpsons que je trouve asser bien doubler (je préfère d'ailleurs la VF à la VO), avec Philippe Peythieu qui prend la peine d'inventer des gags inédits avec Homer pour compenser les jeux de mots non traduisables.

Sinon j'adore aussi dans Pokemon comment ils prononcent mal (Junko devient Yeuneuko)...

• Citer
Dans Dragon Ball Z, ce qui me fait le plus rire, c'est que les voix changent et s'interchangent tout l'temps =]
Mais c'est justement ce qui donne un bon côté à la VF, le fait que de temps en temps on pouvait entendre des passages non doublé avec les voix originales.
Haut
Profil  
Message Publié : Ven 28 Déc 2007 23:29:02    Sujet du message :
Anonyme

• Adamis
(le type qui fait la voix de presque tous les méchants dans Nicky Larson, j'ai envie de le noyer)


C'est pas aussi celui qui double la souris dans Mario ? Il a une voix a chier, joue mal et en fait beaucoup trop en essayant de faire style "je suis un gros mechant °o°" alors que d'autres mechant comme Robotnik Aosth, Koopa ou encore le prof Tomoe de Sailor Moon jouent trés bien.

Et les censures de texte c'est affreux.

Comme par exemple, dans Sailor Moon, Kunzite et Zoizite sont des frères en VF alors quand fait ils sont, en VO, gay ! Je suis désolé, mais des frères qui ont une attitude pareille l'un envers l'autre, on appelle ça un inseste alors c'est ultra pas crédible 8D

Variante aussi parfois realisées avec un changement de sexe du personnage.

Exemple: le coup de Salor Uranus qui a une voix de garçon quand elle est normale et de fille une fois transformée alors qu'en VO, elle a une voix de flle grave tout le temps.

La aussi, c'etait pour faire passer le fait qu'elle se conduit en garçon et est lesbienne avec Mymère (neptune). Comme elle s'habille en garçon, ça peut passer mais....en tenue de moto moulante, avec ses seins biens visibles, c'est plus chocant que si elle avait une voix de fille grave.

Autre problème aussi: les acteurs qui oublient de parler. On voit parfois ça dans des épisodes de pokemon. Un pokemon ou un perso bougent les lèvres mais aucun son ne sort. Ca fat un peu doublage à l'arrache quand même.
Haut
 
Message Publié : Ven 28 Déc 2007 23:55:22    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
1 Super Étoile du Temps

Message(s) : 1359
Inscription : 31 Déc 2004
Âge : 38
Localisation : Escartons

Je suis de l'avis de Lenaska, avoir le choix entre VO et VF reste un bon parti. En fait je pense que la VF parfaite n'existe pas, il y a toujours une perte intrinsèque due à la difficulté de traduction ; voire impossibilité, par exemple pour Dr Slump où il y a une tonne de blagues "locales" ainsi que des dialectes régionaux, etc. Traduire un épisode demande au moins trois mois de travail à l'équipe de fansub attitrée, et on a vu le résultat avant eux pour AB.

Bref dans l'absolu ce n'est pas évident d'obtenir une bonne VF, et si on se met à la comparer à la VO on risque d'être déçu. Sauf quand la version française se permet quelques libertés comme l'a signalé UFS avec les Simpsons. Cette série est d'ailleurs la seule dont je préfère la VF : les comédiens de doublages français sont fabuleux !

Image
Haut
Profil  
Message Publié : Sam 29 Déc 2007 00:16:40    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
Support technique

Message(s) : 3065
Inscription : 31 Déc 2004
Âge : 43
Localisation : Kirisame Magic Shop

Les directions de doublage. Point.

J'ai même pas besoin de lire vos pavés pour répondre quand on sait que ce sont les directions qui obligent à faire bacler le travail et se dépécher au grand dam des comédiens qui font ce qu'ils peuvent (cela explique le jeu inapproprié, les répliques manquantes, les erreurs d'adapations, etc.). :P

Sinon, je dirais que c'est l'école française de doublage et ses coutumes qui sont à revoir. Les doublages sont en général satisfaisant sur un DA occidental mais deviennent vite inadaptés dès lors qu'on a affaire à une série japonaise, artistiquement différente et exécutée de manière différente (personnages moins caricaturaux, recours aux émotions, etc.).

Personnellement, ça ne me dérange pas de regarder une VF, aussi mauvaise soit-elle (amateur de kitch à l'extrême que je suis), car ça m'amuse personnellement. Mais ça n'empêche pas qu'on ait parfois de bons résultats, même dans les animes. C'est pour ça que je recherche toujours les DVD proposant un choix entre les deux versions. Je veux pouvoir choisir selon les moments et mon humeur.

Après, c'est une question d'habitude. J'ai dit plus haut regarder sans problème n'importe quelle VF alors qu'avec les VUS, j'ai un peu plus de mal. La seule VUS que j'arrive à regarder est celle de l'OAV Oh! My Goddess (s'il ne me prend pas l'envie saugrenue de regarder la version "muette"* ^^; ).

* les DVD qu'a édités AnimEigo pour cet OAV comportent en effet une telle piste (qui peut être aussi utilisée pour s'entraîner au doublage nous-mêmes)

C'est là qu'on me trouve maintenant.
Haut
Profil  
Message Publié : Sam 29 Déc 2007 00:39:01    Sujet du message :
Anonyme

Le choix des langues, c'est le bien, surtout quand la VO fait reaparaitre les scenes coupées en VF comme dans le film Dragon Ball ou la scene de la plage ("je veut voir ta culotte =D°°°") reapparait ainsi.

J'ai remarqué aussi que certaines rééditons, comme celle de "Max et compagnie" , ré-inclusent les scenes coupées et les épisodes censurés, donnant une autre dimention aux persos. Ainsi, max revèle sa vraie nature de pervers total 8D

A noter que les scènes censurées avaient été doublées a l'époque ! Alors que les épisodes censurés (comme celui ou max/kyosuké deviens un zombi volant des culottes pour Alex/Komatsu et Isidore/Hatta) ne l'etaient pas été ont donc été doublés par un nouveau staff (dont fait partie la doubleuse de l'ancien staff qui doublait merveilleusement Sabrina/Madoka)

Marrant qu'avec l'actualisation du texte, on entende parler d'EURO dans une serie des années 80 ! 8D
Haut
 
Message Publié : Sam 29 Déc 2007 00:43:44    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
Support technique

Message(s) : 3065
Inscription : 31 Déc 2004
Âge : 43
Localisation : Kirisame Magic Shop

En fait, si tu as un peu lu le manga Orange Road, tu t'aperçois alors que la série n'est pas si gentillette que ça et que les personnages n'hésitent pas à dire/faire des grossièretés. Pour moi, ça a été une très agréable surprise, la lecture de ce manga (même si j'ai arrêté au volume 6). ^^

De plus, paraitrait-il que la première VF (le DA a-t-il été redoublé ?) aurait été réalisé à partir d'une version italienne déjà censurée un max. Ca donne la couleur (mais dans l'ensmble, et d'après mes comparaisons avec le manga, l'adaptation était satisfaisante).

C'est là qu'on me trouve maintenant.
Haut
Profil  
Message Publié : Sam 29 Déc 2007 00:54:48    Sujet du message :
Anonyme

Je possède, et j'ai lu, la serie complète de manga Kimagure Orange Road. ;) Les persos ne sont pas gentillet, mais dans les sequences censurées du la serie, c'est encore pire xD La serie perd enormement avec les multiples censures dont elle a fait l'objet.

Apparement seul les episodes censurés ont l'air d'avoir été redoublé.

Je n'ai, par contre, pas encore vue d'épisodes avec Akane, la cousine lesbienne metamorphe de Max (pour ceux qui connaissent la serie animée, c'est la soeur de Paul/Kazuya, le cousin télépathe), mais je sais qu'il existait des VHS avec des épisodes ou elle apparaissait
Haut
 
Message Publié : Sam 29 Déc 2007 01:00:11    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
6 Étoiles du Temps

Message(s) : 656
Inscription : 01 Jan 2005
Âge : 31
Localisation : Dans mon lit

De mon bord, j'aime pas les doublages car la plupart du temps faut changer certaines phrases, rendant celà moins amusant (La rencontre de Fry et Bender est un bon exemple: c'est pas du tout pareil en français!). Aussi, la plupart du temps, les voix françaises sont vraiment "Bof."

Par contre, j'ai entendu les voix anglaises de Sonic Underground... Elle est horrible, la voix de Sonia! x_o; J'crois c'est un gars qui la fait... C'est sans doute une des rares fois où j'aime mieux la VF...

Image
Haut
Profil  
Message Publié : Sam 29 Déc 2007 01:01:20    Sujet du message :
Anonyme

Les voix de Sonic, Manic et Sonia sont faites par le même acteur dans la version US, d'ou la vox degueu de Sonia.

Par contre les voix des chansons US sont bien meilleure, surtout celle de Manic dans "I found my home" ("chez moi" en FR) qui est divine comparé à la VF.
Haut
 
Message Publié : Sam 29 Déc 2007 01:05:05    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
6 Étoiles du Temps

Message(s) : 656
Inscription : 01 Jan 2005
Âge : 31
Localisation : Dans mon lit

Ah bon? Ça paraît pas du tout alors ^^;

M'enfin, jugez par vous-même! http://www.youtube.com/watch?v=b8hTe7ga ... re=related

Image
Haut
Profil  
Message Publié : Sam 29 Déc 2007 09:18:18    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
2 Super Étoiles du Temps

Message(s) : 2787
Inscription : 01 Jan 2005
Âge : 38
Localisation : Nantes

Dessins animés et films d'animations des grands studios (Dreamworks, Disney, Pixar) : VF pour la plupart excellente, si bien que je ne vois quasiment jamais ces films en VO, ou une fois par curiosité.

Séries animées : ça dépend, pour le cas Simpsons ou les premières saisons de Futurama, le doublage VF est meilleur je trouve, les voix collent très bien et sont limites plus drôles que la VO, en revanche les autres séries animées c'est autre chose...

Séries et films américains : Tout dépend de l'âge, en général les films des années 80 et début des années 90 ont un doublage plus que correct, des voix qui collent bien, un jeu bon, une bonne adaptation française, rien à reprocher (je pourrais citer deux exmples de VF que je trouve bonnes : Retour vers le futur, Jurassic Park 1 et 2 [le doublage du 3 est bidon]).

Maintenant depuis une certaine époque on constate que les doublages en VF des films et séries américaines sont plutôt mauvais voire médiocres ! Certains sont pas trop mal mais en général c'est du mauvais...
Pourquoi ? Voix qui ne collent pas, jeu d'acteur bouseux, montage sonore douteux (genre parfois le reverb un peu trop prononcé dans une grande pièce), et traduction plutôt mauvaise (et souvent niaise dans le cas des séries télé, censure oblige je pense. Genre dans les premières saisons de Buffy, on entend parfois un "bitch" traduit par un "garce" du plus mauvais effet, c'est un mot qu'on utilise peu et qui n'a pas du tout l'impact du "bitch" qui serait plus juste traduit en "connasse" ou "salope", qui plus est, niveau synchro et illusion, "garce" placé sur un "bitch", ben on voit clairement que c'est doublé, le mouvement des lèvres correspond absolument pas !).

Quant aux animes je n'en parle pas, j'en connais trop peu, mais la croyance populaire française qui consiste à dire : "dessins animés = gamins" fait qu'on se tape des doubages édulcorés pour être plus gamins, ce qui fout en l'air le doublage.


Et au niveau jeux vidéo, ben on s'améliore, on constate que pas mal de studios font l'effort de faire des doublages de qualité, même si ya quelques défauts (bon moi en tout cas j'ai pas été convaincu à mort par ce que j'ai entendu de Assassin's Creed ou Uncharted Drake's Fortune, en revanche les derniers Tomb Raider ou Kingdom Hearts sont pas mal fichus !!! Surtout Kingdom Hearts, même si ce dernier souffre de quelques défauts, notamment certains acteurs on sent qu'ils ont moins de temps pour peaufiner leur jeu, ou alors ils se font chier, genre quand Emmanuel Curtil reprend le rôle de Simba pour Kingdom Hearts II c'est assez limite, et le doubleur de l'empereur de Mulan on croirait qu'il s'emmerde !).


En tout cas il y a quand même des doublages de qualité, et parfois on y retrouve souvent les mêmes doubleurs comme Roger Carel, ou encore Richard Darbois (si ça ne vous dit rien... Harisson Ford depuis Indy 3, Oogie Boogie dans Nightmare Before Christmas, etc.), éventuellement Claire Guyot (Marraine la Bonne Fée, Buffy...) même si cette dernière est meilleure en film d'animation que sur des films, Med Hondo (Eddie Murphy, l'âne de Shrek), Françoise Cadol (Lara Croft, Angelina Jolie dans plusieurs de ses films, ou encore des voix de publicités), etc.

Malgré ça, même avec de bons doubleurs ça reste souvent inférieur à la VO, qui permet bien plus de mesurer vraiment la qualité du jeu des acteurs.


Ada > j'aime pas du tout les voix chantées... Par contre j'adore la voix US de Sonic dans AoStH, SatAM et SU !

Image
Haut
Profil  
Message Publié : Sam 29 Déc 2007 13:54:02    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
2 Super Étoiles du Temps

Message(s) : 2867
Inscription : 31 Déc 2004
Âge : 32
Localisation : Dans la Sierra

En VF y'a un truc qui me fait marrer : quand y'a une foule, on a 3 voix qui crient 8D''.

Et en plus, dans la série animée de One Piece en VF, on se retrouve avec 6 voix en tout, donc comme on a plus de cinquante personnages qui causent on peut voir que y'a des personnages ayant la même voix ou avec un ton différent (la voix bourine qui essaye de faire une voix fluette xD).

http://www.dailymotion.com/relevance/se ... shortfilms

:cry:

(comparons à la VO :
http://www.dailymotion.com/relevance/se ... tie-12_fun )

EDIT : Ah oui, les changements de noms et les génériques français à la Pokemon ça fail D:

Image
Haut
Profil  
Message Publié : Sam 29 Déc 2007 15:40:09    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
1 Super Étoile du Temps

Message(s) : 1535
Inscription : 13 Nov 2007
Âge : 30
Localisation : Royaume de Tristain

J'ai voté "les trois raisons" pour ces raison-là parce que en comparant avec des BA ou autres, la différence... Y'a des moment ou on voudrait être anglais :lol: .
Haut
Profil  
Message Publié : Sam 29 Déc 2007 16:36:39    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
1 Super Étoile du Temps

Message(s) : 1570
Inscription : 01 Jan 2005
Âge : 33
Localisation : Le numéro demandé n'est pas attribué, veuillez réessayer ultérieurement. Ou pas.

Bon apparement, une quatorzaine de personnes s'est prononcée, avec une majorité de personnes qui n'ont pas l'air d'être trop dérangé par les VF, suivie de près par ceux qui estiment que les VF sont "maireudiques" à cause des voix inadaptées, des textes "trop modifiés" et du jeu d'acteur.

Mais j'imagine que certains n'ont pas voté, ou ont voté autre chose, à cause de l'absence de l'option "Ça dépend". Mais je dirai qu'il est question de VF en général, et que ça ne concerne que les doublages ratés, pas les réussis. La question est "Qu'est-ce qui fait que c'est pourri ?", pas "Pourquoi c'est réussi ?" Saisissez la nuance, y'a pas d'autre solution.

M'enfin bon. Pour ma part, je vous l'ai déjà dit dans le topic-post, j'en ai un peu rien à fiche de la qualité des VF, sauf quand c'est limite.
Les changements de noms ne me dérangent pas... à partir du moment où c'est cohérent. Par exemple, s'ils se mettent à donner des noms occidentaux à tous les personnages alors qu'ils sont originaires du Japon et que l'action se passe là-bas, ça marche pas.

Y'a toujours le problème de la traduction. Question de rendu, tout ça, mais aussi syncro des lèvres. C'est sans doute un des plus gros obstacle, car il faut réussir à conforter les deux, alors que la VO est FORCÉMENT adaptée, vu que c'est la VO. Pas besoin d'écrire un pavé là-dessus.

Après, le principe de la censure... ben, c'est un problème de public, j'imagine. Ça doit pas choquer au pays d'origine, mais lors de la localisation, des adaptations sont... nécessaires, même si c'est parfois... limite. (Genre, pour l'anecdote, j'ai cru comprendre (qu'on ne s'y trompe pas) que Kirikou était classé "Porno" aux États-Unis parce qu'on voyait... euh... la prise mâle du héros et parfois les... euh... coussins plus-ou-moins-gonflabes des femmes.)
Et sachant que les Japonais doivent être moins facilement chocable que d'autres (j'dis ça, mais bon), c'est normal que leurs séries et autres aient du mal à ne pas passer par la censure... (Mais le problème budgétaire, on peut pas y faire grand chose... La rentabilité, y'a que ça qui importe pour beaucoup du monde...)

Pour les voix, ben chacun son point de vue. Vous pouvez pas blairer la voix de certains chanteurs/chanteuses ? Eh ben figurez-vous qu'à l'inverse de vous, y'a des fans. C'est p't'êt'e con de dire ça, mais c'est quand même important de le dire. Après, s'ils ne censurent pas, ils sont, j'imagine, légalement obligés de restreindre le public. Et c'est pas toujours rentable.

Enfin, y'a aussi un problème de... VO. Si la VO est pourrie, les versions doublées ont d'énormes chances de l'être aussi. Et on ne juge pas une version étrangère avec autant de critique qu'une version de sa langue d'origine... Qui vous dit qu'une voix vous paraissant agréable à entendre ne l'est pas pour quelqu'un d'une langue étrangère, et inversement ? Qui vous dit que les textes sont pourris seulement dans votre langue d'origine et sont bien dans les autres, sachant que vous ne les comprenez (peut-être) pas ? Bref, comme disait l'autre cancre de moustachu (on lui ajoute une visière et ça fait Godot de la série Ace Attorney), "Tout est relatif".

Ah et, juste histoire d'enfoncer quelqu'un, Gibouldingue, ton Mario jaune, dans la signature, on dirait qu'il a un œil qui dit merde à l'autre.
*Grosse voix mal jouée* Hahaha ! Je suis méchant ! *Bouge ses lèvres dans le silence*

Image
Vous êtes en train de lire cette signature.
Si si, j'vous assure.
Et maintenant vous allez regarder ma localisation.
Si si, j'vous assure.
Image
Si si, j'vous assure.
Haut
Profil  
Message Publié : Sam 29 Déc 2007 17:30:05    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
2 Super Étoiles du Temps

Message(s) : 2787
Inscription : 01 Jan 2005
Âge : 38
Localisation : Nantes

Tu demande notre avis argumenté et après tu dis de pas écrire des pavés là-dessus...

Si tu veux pas qu'on argumente ne nous demande pas de le faire oO

On dirait que tu nous demande notre avis et après on croirait qu'il est pas recevable oO genre "pour les voix, chacun son point de vue"... ben autant pas argumenter...

Image
Haut
Profil  
Message Publié : Sam 29 Déc 2007 17:39:28    Sujet du message :
Avatar de l’utilisateur
Administrateur

Message(s) : 3186
Inscription : 03 Jan 2005
Âge : 35
Localisation : around the world

Moi perso, j'ai pas trop à me plaindre, dans les séries, DA, animes que je regarde c'est pas trop mal fait je trouve. Tant que la voix colle bien au personnage et que ça suit suffisament bien le jeu de l'acteur et ses levres, ça va. En plus, comme ça a été dit précédemment, quand les voix collent trop mal aux levre, ça en devient marrant, donc au final, ça ne me gene que tres rarement.
Haut
Profil  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 56 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3  Suivant

Le fuseau horaire est UTC+1 heure [Heure d’été]


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 13 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  
cron
Space Pilot 3K template by Jakob Persson
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB